中新网首页| 安徽| 北京| 重庆| 福建| 甘肃| 贵州| 广东| 广西| 海南| 河北| 河南| 湖北| 湖南| 江苏| 江西| 吉林| 辽宁| 山东| 山西| 陕西| 广东| 四川| 香港| 新疆| 兵团| 云南| 浙江

老舍《四世同堂》首次完整出版
2017年09月30日 13:14   来源:中新网上海  

  中新网上海新闻9月30日电 (王笈)《四世同堂》(完整版)近日由东方出版中心出版,系该书完整版首度面世,完整收入小说第三部《饥荒》散逸的后16章(段),比现行版本多出10万多字。

  作为中国现代文学史上最重要的长篇小说之一,《四世同堂》是著名作家老舍创作规模最大、写作时间最长的作品,也是老舍生前自认最好、最满意的作品。老舍曾说,“我自己非常喜欢这部小说,因为它是我从事写作以来最长的,可能也是最好的一本书。” 

  小说以北平城内“小羊圈胡同”中的祁家四世同堂的生活为主线,描写了抗战期间处于沦陷区的北平人民的悲惨遭遇和艰苦抗争,刻画了他们从日本侵略者兵临城下时的惶惑不安,到在铁蹄下忍辱偷生,最终逐渐觉醒、奋起反抗的全过程,是中国现代文学史上的不朽经典。

  《四世同堂》前两部相继发表后,第三部《饥荒》的连载因故只进行了一半,后半部整16章始终未能发表。且由于原稿第三部散逸,长久以来,《四世同堂》一直未以完整版本面世。此次收入最初未经发表的英文译稿重新译回的第三部后16章,《四世同堂》终于得以完整出版,恢复了一代文学名著的原貌。

  《四世同堂》缘何终能“完璧”?此事“归功于”著名翻译家赵武平。

  2013年,赵武平在美国做研究时终于发现了保存在哈佛大学浦爱德个人档案里的老舍和浦爱德合作翻译的《四世同堂》的英文全稿,译稿上还有老舍的多处笔迹。作为老舍研究专家,赵武平根据这份英文全稿,按照老舍先生的语言习惯和风格,花了两年多时间,将《四世同堂》第三部迄今残缺的第21至36段完整译回中文。《四世同堂》在历经70年的缺憾之后,终于得以完整出版。

  据悉,此次由东方出版中心出版的《四世同堂》(完整版),前两部《惶惑》《偷生》以1949年前晨光文学社的版本为底本,参照现存的老舍手稿进行了精心校订,恢复老舍在1949年后删改的部分,同时对老舍的若干笔误也在考实之后予以改正;第三部《饥荒》前20段则以1950年《小说》月刊《饥荒》连载本为底本进行校订,后16段采用赵武平根据最新发现的《四世同堂》英文译稿相应部分回译的中文补上。书末并附有赵武平关于发现英文翻译全稿经过和译补情况的详细说明。(完)

注:请在转载文章内容时务必注明出处!   编辑:王笈

5
热点视频
阿拉微上海
上海新闻网官方微信
上海人、上海事。
专业媒体、靠谱新闻。
图片报道
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
常年法律顾问:上海金茂律师事务所