中新网首页| 安徽| 北京| 重庆| 福建| 甘肃| 贵州| 广东| 广西| 海南| 河北| 河南| 湖北| 湖南| 江苏| 江西| 吉林| 辽宁| 山东| 山西| 陕西| 广东| 四川| 香港| 新疆| 兵团| 云南| 浙江

第十四届“沪江”杯翻译竞赛在沪颁奖
2017年12月12日 20:24   来源:中新网上海  

12月12日,第十四届“沪江”杯翻译竞赛颁奖典礼在上海师范大学徐汇校区举行。 /王笈 摄

  中新网上海新闻12月12日电 (王笈)第十四届“沪江”杯翻译竞赛颁奖典礼12日在上海师范大学徐汇校区举行。活动由上海翻译家协会和上海译文出版社《外国文艺》杂志共同承办,旨在推进中国翻译事业的繁荣发展,发现和培养更多的翻译新人。

  除常规的英语组外,本届“沪江”杯翻译竞赛还首设了阿拉伯语组。阿拉伯语的翻译竞赛在全国范围内举办较少,因此受到了国内阿语界人士的高度关注与热情反响。本次阿语组原文的作者艾敏·雷哈尼是第一位运用英语创作的阿拉伯作家,一生大部分时间游历于阿拉伯世界和西方世界之间,为现代阿拉伯-伊斯兰文化和西方文化之间的沟通与对话做出了开创性贡献。比赛选取的文章不只是一份书评,更是一篇蕴含着深邃思想的美文。

  英语组原文则是一篇视角独特的关于简·奥斯丁生平及其作品的评论文章。2017年是奥斯丁逝世200周年,200年后人们对这位史上最著名女作家的阅读兴趣有增无减。选文着重讲述了奥斯丁令人叹惋的短暂一生中爆发的恣肆文才。

  据承办方介绍,第十四届“沪江”杯翻译竞赛共收到稿件600余份,其中英语组500余份,阿语组100余份。经专家评审,选出优秀稿件英语组21份,阿语组15份。两个组别排名第一的稿件均呈现出高水准的语言、文学素养,遂决定均授予一等奖,这也是近4年来首次一等奖无空缺。

  众多参赛选手中,作为大赛的中流砥柱,“90后”选手所占比例近八成,其余多为“70后”和“80后”选手,还有9位“00后”的翻译后起之秀。从选手的职业身份来看,高校学生仍为参赛的绝对主力,其次分别为教育工作者、自由职业者、机械科技从业者、职业译者,以及来自政府部门、文化产业、医疗、金融等多个领域的选手。从参赛地区来看,国内共有来自全国32个省、直辖市、自治区与特别行政区的译稿,上海与江苏的选手人数领跑全国,其次为广东、云南、湖北三个省份;海外则有来自美国、英国、德国、加拿大、阿联酋、埃及、南非等国的多份稿件。

  14年来,该翻译竞赛经历了从单一语种竞赛到双语种竞赛,经历了从纸质投稿转向网络投稿,见证了一大批文学翻译青年的成长。如今,许多获奖选手已经成长为优秀的译者,走上文学翻译道路,成为各大出版社的签约译者。

  本届竞赛还拓宽了合作渠道,获得阿联酋阿提哈德航空公司的鼎力支持,为一等奖选手提供了北京/上海/成都往返阿布扎比的机票,为二等奖选手提供了精美的飞机模型。首设阿拉伯语竞赛组,以及与阿拉伯国家的航空公司合作,对于推广阿拉伯语的研究与翻译、促进对阿拉伯语文化与文学的了解,乃至增进与阿拉伯国家之间的友谊都有重要意义。(完)

注:请在转载文章内容时务必注明出处!   编辑:王笈

5
热点视频
阿拉微上海
上海新闻网官方微信
上海人、上海事。
专业媒体、靠谱新闻。
图片报道
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
常年法律顾问:上海金茂律师事务所